
In closing, I should like to address a concern I have over a particular way in which this piece has been interpreted. Mnaomai, Mnomai
contains a fair amount of spoken Mandarin, and for those of us who
don’t speak the language it’s all too easy to over-romanticize Chinese
for its rhythms and other idiosyncrasies. This seemingly impenetrable
barrier is further strengthened by the addition of Horn’s quieter
recitations, of which Steve Lake writes: “When bringing Ellen Horn’s
voice into the ensemble, Tschin Zhang’s poem was converted into
Norwegian, another ‘alien’ tongue, to keep the text as a pure play of
sounds.” But “pure” to whom? Surely, heritage speakers of either
language will have a difficult time treating the text as a meaningless,
if enchanting, jumble of phonemes. Rather, they will hear a skillful
recitation of a heartfelt poem written in a time of great political
upheaval. Are they somehow missing the point? I doubt it. In spite of
Reber’s supposed interest in the “Far East,” I don’t feel as if he is
using the world’s most populously spoken language just for the sound of
it. Otherwise, what would be the purpose of using words at all? Chinese
is itself no more “beautiful” or “musical” than any other language, and
any assertions to the contrary are simply a matter of opinion. In the
end, Reber cannot be said to be tapping in to some mystical linguistic
core, but rather creating a new and personal juxtaposition of music and
speech as a means of teasing out the narrative potential in both.
Neither can we ignore that the musicians, and Demenga in particular, are
also “speaking” through a multi-instrumental conversation. Still, I
think Lake is getting at the heart of this record: namely, that
language’s fundamentally arbitrary vocabularies are like composed
matter—static and silent until they are enlivened by human rendering. It
all comes down to the transparency of the utterance. This is music
interested not in its legacy, but in its disintegration, for as the
title reminds us, we do well to “bear in mind” that meaning exists only
insofar as it holds our interest. (ECM Reviews)
No hay comentarios:
Publicar un comentario